Blog - Latest News

לבסוף – וגם

https://llv.edu.vn/: מקור

יש משהו הולם בכך שהמאמר האחרון של מהדורה זו של הבלוג יהיה על שימוש נכון במילה ׳גם׳ באנגלית. לא היה מתוכנן כך – נהפוך הוא: עד לא מזמן לא ציפיתי שאצטרך לדבר על נושא זה, כי לכאורה זהו עניין טריביאלי ולא מסובך. אך בשנה-שנתים האחרונות גיליתי שגם כאן, יש הבדלים תרבותיים קלים אך משמעותיים בין ישראלים לדוברי-אנגלית שכדאי לעמוד עליהם.

הבדל אחד – ומעניין – הוא שישראלים (בנסיוני, לפחות) נוטים לנקוט ב׳גם׳, גם כשְדַי בו”ו החיבור. לא פעם אני נתקל במשפט המציין סידרה של פריטים (או אפילו רק שניים), עם ׳גם׳ לפני האחרון. לדוגמא:׳

The managers’ reports were based on their interactions with production line workers, as well as information received from other staff members.

To answer these questions, we conducted several experiments in which the initial conditions as well as the dependent measures were varied.

Artists asserted their opposition to patriarchy and colonialism, as well as their rejection to proscribed modes and conventions of history.

העיקרון המנחה הוא שאין צורך ב׳גם׳ אלא אם בתוספת של משהו שונה מהותית מהפריטים הקודמים. יתרה מזו: השימוש ב׳גם׳ מתבקש במיוחד אם התוספת מהווה ניגוד או משהו לא צפוי בעקבות הפריטים הקודמים. דוגמאות:׳

We focused on the player’s weaknesses, as well as her strengths

The company then expanded into tractor sales, as well as servicing.

במקרה הראשון, השימוש ב–אָז ווֶל אָז הוא נחוץ כי מדובר בניגוד (חולשות מול יכולות) – ובמקרה השני כי בכלל לא מובן מאליו שחברה שמוכרת טרקטורים גם תציע תחזוקה שוטפת.

נקודה שניה שהיא לא כל סוג של ׳גם׳ באנגלית ניתן לשימוש בכל מצב. כמו במקרים רבים אחרים, יש מגוון רחב של אופציות. את הראשונה כבר ציינו – אבל כדאי להתעכב עליה עוד קצת:


as well as

ביטוי זה מתאים לפני שמות-עצם או בני-אדם – אך לא לפני פעלים. כך:

The present research distinguishes between monetary and non-monetary gestures, as well as examines effects of indirect reciprocity.

The present research provides an important contribution to the literature on widgets—as well as provides unique, practical implications for widget practitioners.

במקרים כאלה, יש לנקוט באחת האופציות האחרות ל׳גם׳ באנגלית. אחת מאלו היא גירסה מקוצרת של אָז ווֶל אָז – דהיינו


זו באה תמיד בסוף משפט, אחרי פסיק – למשל:

This analysis can be applied to married couples, as well.


, too.

כמו אָז ווֶל, זו באה תמיד בסוף משפט, אחרי פסיק. אך השימוש בו נדיר יותר, ומוגבל בד”כ למשלב קליל או שפת-דיבור – כגון טקסטים שיווקיים, קומיים, או טקסטים לילדים: (מהסוג של הפזמון של השיר העברי ׳ויוֹ-יוֹ גם׳)׳*

Every student should be there—and you, too.

This dessert is attractive, delicious—and nutritious, too! 

עם זאת, יש שימוש אחד של טוּ שהוא כן מקובל בכתיבה אקדמית או ספרותית, והוא באמצע משפט, ממוסגר בין שני פסיקים – כך:

I understand your concern: I, too, have made my fair share of financial mistakes over the years

חלופה אחרת ל׳גם׳ היא כמובן המילה


also

אעפ”י שזוהי, אולי, צורת ה׳גם׳ הידועה ביותר באנגלית, בפועל היא מהנדירות יותר, כי במקום הלא-נכון היא עלולה להיות מגושמת.  לכן, משתמשים בה רק כאשר ניתן ׳להשחיל׳ אותה בתוך המשפט מבלי לשבש את המקצב הטבעי שלו – למשל:

Drivers must not only follow the rules of the road, but must also communicate their intentions to other road users.

Rat brains also have a default mode network.

In addition to her duties as department head, Mrs. Brown is also secretary of the local Conservation Committee.

 


, to boot.

זוהי וריאציה פופולרית על המונח אָז ווֶל בסוף משפט – במיוחד בהקשר של תוספת שאיננה צפויה, אך משלימה יפה את הפריטים הקודמים לה, להדגשת מסר כלשהו. אך שימו לב שבנבדל מ–אָז ווֶל, מדובר במשלב דיבורי או עיתונאי בלבד. דוגמאות:

He’s tall, handsome, kind—and wealthy, to boot.

It’s supposed to be really cold this weekend—and raining, to boot. 

 


מעבר לכל האמור לעיל, יש מגוון רחב של ביטויים או מונחים שמשמעותם ׳בנוסף ל–׳, ׳יחד עם׳, ׳כמו כן׳ וכו׳ – אך זהו נושא לפעם אחרת.

להסבר טוב של חלק מסוגים אלה של ׳גם׳, ראו וידיאו זה אנגלי בשם גדעון בסידרתו, ׳תנו להם לדבר׳*